日々 Hibi
吉田山田 Yoshida Yamada
Released in December 2013, this song gained popularity little by little through NHK's 5-minutes song program for children, "Minna no Uta”. The animation matches well with the music and the lyrics resonate deeply with young and old.
Yoshida Yamada is a two-men duo and the name is taken after each one's surname.
It seems like an answer song to "Cosmos" I picked up last week. Through a long road of marriage, there are always up and downs. But at the end of that path, we come to realize those were the happy days.
おじいさん は おばあさん と 目 を 合わせ あまり 喋らない
Ojiisan wa obaasan to me wo awase amari syaberanai
Granpa seldom look at granma's eyes when he talks
寄り添って きた 月日 の 中
Yorisotte kita tsukihi no naka
The period of time they have been spending together
ただ 幸せ ばかり じゃ なかったんだ
tada shiawase bakari jya nakattanda
was not always filled with happiness
分厚い ガラス 眼鏡 手のひら の シワ
Buatsui garasu megane tenohira no shiwa
A pair of glasses with thick lens, wrinkles on their palms
写真 には 写らない 思い出 笑い出す 二人
Syashin niwa utsuranai omoide waraidasu futari
Memories not recorded in the photos bring laughter to the two
出逢った 日 恋 に 気づいた 日
Deaatta hi koi ni kizuita hi
The day the two met for the first time, the day they found love
結婚 した 日 別れたい と 思った 日
Kekkon shita hi wakaretai to omotta hi
The day they got married, the day they wished to break up
子供 を 抱いた 日 手 を 離れた 日
Kodomo wo daita hi te wo hanareta hi
The day they held a baby, the day they saw their child off
溢れる 涙 よ これは 幸せ な 日々
Afureru namida yo korewa shiawase na hibi
A flood of tears, those were the happy days
おじいさん は おばあさん を 呼ぶ 時 も 名前 じゃ 呼ばない
Ojiisan wa obaasan wo yobu toki mo namae jya yobanai
When granpa calls granma, he doesn't call her by her name
おこった 顔 が いつも の 顔 ただ 嬉しい 時 には 口笛 ふく
Okotta kao ga itsumo no kao tada ureshii toki niwa kuchibue fuku
Angry face is his usual face. But only when he is happy, he whistles
お気に入り の ニット帽 おばあさん が 編んだ
Okiniiri no knit-bou obaasan ga anda
His favorite is a cap knitted by granma
子供 の 頃 の ように ありがとう が 伝え られない
Kodomo no koro no youni arigatou ga tsutae rarenai
We can't say "thank you" like we used to when we were little
泣かせた 日 家 を 出て行った 日
Nakaseta hi ie wo deteitta hi
The day when he made her cry, the day when she left their home
抱き合えた 日
Dakiaeta hi
The day when they held on to each other,
背 を 向けて 眠った 日
se wo mukete nemutta hi
The day they slept with their backs to each other
希望 を 持たせた 日 それ を 恨んだ 日
Kibou wo motaseta hi sore wo uranda hi
The day when he gave her a hope, the day when she blamed him for it
溢れる 涙 よ やけ に デコボコ な 日々
Afureru namida yo yake ni dekoboko na hibi
A flood of tears, those were days with such up and downs
おじいさん は からだ を こわして
Ojiisan wa karada wo kowashite
Granpa got sick
おばあさん は 独り 泣いた
Obaasan wa hitori... naita
Granma ... cried alone
伝え なくちゃ 大切 な 気持ち
Tsutae nakucha taisetsu na kimochi
Gotta tell the true feeling
いつも 毎日 本当に、、、、
Itsumo mainichi hontoni...
Always, everyday, you are really...
出逢った 日 恋 に 気づいた 日
Deaatta hi koi ni kizuita hi
The day the two met for the first time, the day they found love
結婚 した 日 別れたい と 思った 日
Kekkon shita hi wakaretai to omotta hi
The day they got married, the day they wished to break up
子供 を 抱いた 日 手 を 離れた 日
Kodomo wo daita hi te wo hanareta hi
The day they held a baby, the day they saw their child off
溢れる 涙 よ これは 幸せ な 日々
Afureru namida yo korewa shiawase na hibi
A flood of tears, those were the happy days
涙 の 数 だけ きっと 幸せ な 日々
Namida no kazu dake kitto shiawase na hibi
As many as the number of tears, those must be the happy days
吉田山田 Yoshida Yamada
Released in December 2013, this song gained popularity little by little through NHK's 5-minutes song program for children, "Minna no Uta”. The animation matches well with the music and the lyrics resonate deeply with young and old.
Yoshida Yamada is a two-men duo and the name is taken after each one's surname.
It seems like an answer song to "Cosmos" I picked up last week. Through a long road of marriage, there are always up and downs. But at the end of that path, we come to realize those were the happy days.
I also recommend to watch a well-known animation by Tekken called "振り子(Furiko)". I must warn you this will make you cry...
Any comment about this blog is highly appreciated. Requests to pick up any singer or song are always welcome!
<Lyrics>
Japanese
Japanese pronunciation
English translation
おじいさん は おばあさん と 目 を 合わせ あまり 喋らない
Ojiisan wa obaasan to me wo awase amari syaberanai
Granpa seldom look at granma's eyes when he talks
寄り添って きた 月日 の 中
Yorisotte kita tsukihi no naka
The period of time they have been spending together
ただ 幸せ ばかり じゃ なかったんだ
tada shiawase bakari jya nakattanda
was not always filled with happiness
分厚い ガラス 眼鏡 手のひら の シワ
Buatsui garasu megane tenohira no shiwa
A pair of glasses with thick lens, wrinkles on their palms
写真 には 写らない 思い出 笑い出す 二人
Syashin niwa utsuranai omoide waraidasu futari
Memories not recorded in the photos bring laughter to the two
出逢った 日 恋 に 気づいた 日
Deaatta hi koi ni kizuita hi
The day the two met for the first time, the day they found love
結婚 した 日 別れたい と 思った 日
Kekkon shita hi wakaretai to omotta hi
The day they got married, the day they wished to break up
子供 を 抱いた 日 手 を 離れた 日
Kodomo wo daita hi te wo hanareta hi
The day they held a baby, the day they saw their child off
溢れる 涙 よ これは 幸せ な 日々
Afureru namida yo korewa shiawase na hibi
A flood of tears, those were the happy days
おじいさん は おばあさん を 呼ぶ 時 も 名前 じゃ 呼ばない
Ojiisan wa obaasan wo yobu toki mo namae jya yobanai
When granpa calls granma, he doesn't call her by her name
おこった 顔 が いつも の 顔 ただ 嬉しい 時 には 口笛 ふく
Okotta kao ga itsumo no kao tada ureshii toki niwa kuchibue fuku
Angry face is his usual face. But only when he is happy, he whistles
お気に入り の ニット帽 おばあさん が 編んだ
Okiniiri no knit-bou obaasan ga anda
His favorite is a cap knitted by granma
子供 の 頃 の ように ありがとう が 伝え られない
Kodomo no koro no youni arigatou ga tsutae rarenai
We can't say "thank you" like we used to when we were little
泣かせた 日 家 を 出て行った 日
Nakaseta hi ie wo deteitta hi
The day when he made her cry, the day when she left their home
抱き合えた 日
Dakiaeta hi
The day when they held on to each other,
背 を 向けて 眠った 日
se wo mukete nemutta hi
The day they slept with their backs to each other
希望 を 持たせた 日 それ を 恨んだ 日
Kibou wo motaseta hi sore wo uranda hi
The day when he gave her a hope, the day when she blamed him for it
溢れる 涙 よ やけ に デコボコ な 日々
Afureru namida yo yake ni dekoboko na hibi
A flood of tears, those were days with such up and downs
おじいさん は からだ を こわして
Ojiisan wa karada wo kowashite
Granpa got sick
おばあさん は 独り 泣いた
Obaasan wa hitori... naita
Granma ... cried alone
伝え なくちゃ 大切 な 気持ち
Tsutae nakucha taisetsu na kimochi
Gotta tell the true feeling
いつも 毎日 本当に、、、、
Itsumo mainichi hontoni...
Always, everyday, you are really...
出逢った 日 恋 に 気づいた 日
Deaatta hi koi ni kizuita hi
The day the two met for the first time, the day they found love
結婚 した 日 別れたい と 思った 日
Kekkon shita hi wakaretai to omotta hi
The day they got married, the day they wished to break up
子供 を 抱いた 日 手 を 離れた 日
Kodomo wo daita hi te wo hanareta hi
The day they held a baby, the day they saw their child off
溢れる 涙 よ これは 幸せ な 日々
Afureru namida yo korewa shiawase na hibi
A flood of tears, those were the happy days
涙 の 数 だけ きっと 幸せ な 日々
Namida no kazu dake kitto shiawase na hibi
As many as the number of tears, those must be the happy days
Any comment about this blog is highly appreciated. Requests to pick up any singer or song are always welcome!
Comments
Post a Comment
Any comment about this blog is highly appreciated. Requests to pick up any singer or song are always welcome!