Jpop Recommend #77 Anmar by Kariyushi 58

アンマー Anmar

かりゆし58   Kariyushi 58

Released in July 2006, this is their 1st single.  Kariyushi 58 is an Okinawan band.  "Anmar" means "mother" in Okinawa dialect.  To celebrate Mother's Day, May 10th, I will recommend this song to everyone!  After hearing this song, you would feel like calling your mom right away!

Can you guess the name of the baby girl in the lyrics?  
One possible answer would be "優凛, Yuri", a lily...











Any comment about this blog is highly appreciated.  Requests to pick up any singer or song are always welcome!

Please visit my Amazon.jp shop for more CD/music sheet/band score!


<Lyrics>
Japanese
Japanese pronunciation
English translation

初夏  の 晴れた  昼下がり     私       は  生まれた と 聞きました
Shoka no hareta hirusagari watashi wa umareta to kikimashita
I heard that I was born little after noon on a sunny day in early summer
母親       の  喜び        様   は  大変   だった と 聞きました
Hahaoya no yorokobi-you wa taihen datta to kikimashita
I heard that my mother was absolutely overjoyed on my birth
「ただ  真っ直ぐ    信じる  道     を   歩んで   ほしい」 と 願い  こめて
"Tada massugu shinjiru michi wo ayunde hoshii" to negai komete
Wishing me to keep going forward the way I believe,
悩み    抜いた すえ に この  名  を   私        に 付けた  と  聞きました
nayami-nuita  sue ni kono na wo watashi ni tsuketa to kikimashita
you gave me this name after serious consideration, so I heard
我が家    は  あの 頃   から  やはり  裕福    な   方   では   なく
Wagaya wa ano koro kara yahari yuufuku na hou dewa naku
Our family was not that rich even back then
友達           の オモチャ や  自転車   を   羨ましがって       ばかり
Tomodachi no omocha ya jitensha wo urayamashigatte bakari
I was always envious of my friends' having toys and bicycle
少し       困った     ような  顔  で  「ごめんね」   と 繰り返す
Sukoshi komatta youna kao de  "Gomenne" to kurikaesu 
With a little confused face, my mother kept repeating "sorry"
母親       の となり  で  いつまでも      いつまでも   泣いた のを   覚えて  ます
hahaoya no tonari de Itsumademo itsumademo naita nowo oboete masu
and I remember me crying just beside you for a long long time

アンマー よ アナタ は  私        の   全て    を   許し
Anmar yo, anata wa watashi no subete wo yurushi 
Dear mother, you forgave everything I've done,
全て     を  信じ     全て   を   包み       込んで
subete wo shinji subete wo tsutsumi konde
believed and embraced every part of me
惜しみ  も  せず   に 何も      かも   を  私         の 上 に 注ぎ     続けて     きたのに
Oshimi mo sezu ni nanimo kamo wo watashi no ue ni sosogi tsuzukete kitanoni
And you just kept pouring everything upon me without any hesitation, but
アンマー よ  私        は  それでも     気付かずに
Anmar  yo, watashi wa soredemo kizukazuni 
Dear mother, I haven't noticed your feelings
思い  の  まま    に  過ごして  きたの  でした
omoi no mama ni sugoshite kitano deshita
and spent my life so carefree 

「強さ」       の 意味 を はき違えて     ケンカ や 悪さ     ばかり を    くり返し
"Tsuyosa" no imi  wo hakichigaete kenka ya warusa bakari wo kurikaeshi
Taking a wrong idea on "strength", I kept fighting and doing silly things
勝手   気まま   に  遊び  まわる    本当    に  ロクでもない    私       が
Katte kimama ni asobi mawaru hontou ni rokudemonai watashi ga
I was just playing around as I like, yes I was so helplessly useless 
真夜中      の  静けさ       の  中      忍び    足   で 家 に 帰った とき も
mayonaka no shizukesa no naka shinobi-ashi de ie ni kaetta toki mo
But when I sneak back home on a quiet midnight,
狭い   食卓          の 上  には  茶碗     が  並べられて    いました
semai shokutaku no ue niwa chawan ga naraberarete imashita
there was a rice bowl prepared for me on a small dining table 
自分  の  弱さ      に 目  を    背け   
Jibun no yowasa ni me wo somuke 
Turning my eyes away from my weakness, 
言い訳 や  ゴタク    を   並べ
iiwake  ya gotaku wo narabe
I used my excuses and impertinent talks
何      も   せず に ただ 毎日      を   だらだら  と  過ごし     続け
Nami mo sezu ni tada mainichi wo daradara to sugoshi tsuzuke
as a reason to spend each day lazily just doing nothing
浴びる  程   に 飲んだ  私        が 明け方    眠り    に  落ちる 頃
abiru hodo ni nonda watashi ga akegata nemuri ni ochiru koro
When I finally fell asleep at dawn after being sodden with drinks,
まだ    薄暗い   朝    の  街    へ 母    は  出て  行く  の  でした
mada usugurai asa no machi e haha wa dete yuku no deshita
my mother would go out to town in the early morning vague light

アンマー よ  私        は アナタ に 言っては いけない
Anmar yo, watashi wa anata ni ittewa    ikenai
Dear mother, I have said
決して   口     に  しては  いけない 言葉     を
keshite kuchi ni shitewa ikenai     kotoba wo 
words that I should never say to you
加減   も   せず  に 投げつけて    は  アナタ の  心       を  踏みにじった のに
kagen mo sezu ni nagetsukete wa anata no kokoro wo fuminijitta   noni
without hesitation, I just threw harsh words and stomp all over your heart
アンマー よ  アナタ は それでも    変わる  こと   なく
Anmar yo, anata wa soredemo kawaru koto naku
But dear mother, you still remained unchanged
私         を   愛して  くれました
watashi wo aishite kuremashita
and kept loving me

木漏れ日   の  ような  ぬくもり    で  
Komorebi no youna nukumori de 
With warmth like sunshine filtering through the trees, 
深い  海   の  様な     優しさ    で
fukai umi no youna yasashisa de
with generosity like deep ocean, 
全部     全部    私       の  全て     を   包み      込んだ
Zenbu zenbu watashi no subete wo tsutsumi-konda
you embraced all, all, every part of me
アナタ の  背中    に  負われ ながら  
Anata no senaka ni oware  nagara 
Being carried on your back,
眺めた      八重瀬岳    の  夕陽 は
nagameta yaese-dake no yuuhi wa
I used to look at the sunset over the Yaese-dake(mountain) 
今日  も   変わらず   茜      色  に 街     を   染める  yeah
kyou mo kawarazu akane iro ni machi wo someru yeah
Today, just like before, the sunset changes the color of the town into madder red 
度  が  過ぎる ほど   の  頑固   さ  も   わがまま     も   卑怯    な   嘘   も  すべて
Do ga sugiru hodo no ganko-sa mo wagamama mo hikyou na uso mo subete
Excessive stubbornness, selfishness, dirty lies, and all
すべて  を   包み込む         ような  愛 が そこ  には  ありました
subete wo tsutsumikomu youna ai ga soko niwa arimashita
There was a love that embraced everything
アナタ  の もと   に  生れ   落ちた  こと  は こんな   にも   幸せ     だった
Anata no moto ni umare-ochita koto wa konna nimo shiawase datta
I was so fortunate to be born as your son
今頃       ようやく  気付き  ました   こんな  馬鹿  な  私         だから
Imagoro youyaku kizuki mashita konna baka na watashi dakara
I came to realize the truth only recently, because I was such a fool

春先        の  穏やか   な 朝   に 新しい     命     が  生まれ  ました
Harusaki no odayaka na asa ni atarashii inochi ga umare mashita
On a serene morning in early spring, a new life was born 
アナタ  の  様に   良く  笑う     宝石    みたい な  女の子
Anata no youni yoku warau houseki mitai  na onnanoko
A baby girl, who smiles well just like you, is so precious like jewels
「優しさ      の   中    に  凛々しさ を  秘めた   人」  に なるように と 願い
"Yasashisa no naka ni ririshisa  wo himeta hito" ni naruyouni to negai
Wishing her to become a gentle person with modest grace,  
アナタ の  一番    好き  な 花    の   名前   を   付けました
Anata no ichiban suki na hana no namae wo tsukemashita
I gave her a name of your most favorite flower



Any comment about this blog is highly appreciated.  Requests to pick up any singer or song are always welcome!

Comments