Jpop Recommend #89 Moonlight Station by SEKAI NO OWARI

ムーンライトステーション Moonlight Station

SEKAI NO OWARI


Released in January 2015, this song was first introduced as one of the songs in their 3rd album, "Tree".

The song was inspired by a princess, "かぐや姫, Kaguya-hime" whose story ”竹取物語, Taketori Monogatari" is one of the oldest Japanese stories as old as mid-10th century.  
The story goes like this: one day an old couple found a bamboo tree which shone from inside.  When the couple cut the tree, they found a baby girl inside.  They raised the girl with affection and care and the girl had grown to be a very beautiful girl. Many suitors asked her to marry him and every time she rejected them by asking for a hard-to-get gift.  One night an emissary came from the moon to get her back.  She was actually a princess from the moon.  At last the princess bid good-bye to the couple in tears and went back to the moon...  
This is a well-known story in Japan and you can see the image of Kaguya-hime by googling in the image section.

So, the song has a exotic Japanese taste by using a variety of Japanese traditional instruments such as 三味線(shamisen, guitar)、琴(Koto, harp)、和太鼓(Wadaiko, drum)、篠笛(Shinobue, flute)、and 神楽鈴(Kagura suzu, bell).  Also, a sound of "お囃子, Ohayashi" created with those instruments reminds us of 夏祭り, Natsu-matsuri (summer festival) and you can hear a sound of train and fireworks in the back as well. 





If you like their song, check their other songs like RPG, Starlight Parade, Dragon Night. 
Also, their new songs, "Anti-Hero" and "SOS" are up now!  The theme songs for a live-action movie for "進撃の巨人, Shingeki no Kyojin".  These songs are sung in English.  


Anti-Hero


SOS


Any comment about this blog is highly appreciated.  Requests to pick up any singer or song are always welcome!

Please visit my Amazon.jp shop for more CD/music sheet/band score!


<Lyrics>
Japanese
Japanese pronunciation
English translation

wow   トーキョー ムーンライト ステーション 
Wow, Tokyo      Moonlight Station
Wow, Tokyo Moonlight Station
星空           に、列車     が やってくる
Hoshizora ni  ressha ga yattekuru
Here comes a train on the starry sky
「月」     が   君     を   迎え    に  来たんだ
"Tsuki" ga kimi wo mukae ni kitanda
"The moon" came to fetch you
この    銀河   列車     が   発車    する   前    に
Kono ginga-ressha ga hassha suru mae ni
before this galaxy train leaves

君     は   真夏        の  月夜     に  Tokyo の 街      に  降りて 来た
Kimi wa manatsu no tsukiyo ni Tokyo no machi ni orite kita
On a moon night in midsummer you have descended to the town of Tokyo
かぐや     姫     と いう 名前    の   君     との  不思議  な  暮らし   が   始まる
Kaguya-hime to iu  namae no kimi tono fushigi na kurashi ga hajimaru
and I started an unusual life with you, whose name is "Kaguya-hime"
YOKOHAMA の 花火        大会、
Yokohama    no hanabi-taikai 
Do you remember that we saw the firework festival in Yokohama 
立ち入り 禁止  の     場所  で   眺めた      ね
tachiiri-kinshi no basho de nagameta ne
on a prohibited place?
“私            には 帰る    場所    が  無いの” と 泣いて いたんだ
"Watashi niwa kaeru basho ga naino"  to  naite itanda
You kept crying and said, "I have no place to return"

wow   トーキョー ムーンライト ステーション 
Wow, Tokyo      Moonlight Station
Wow, Tokyo Moonlight Station
星空           に、列車     が やってくる
Hoshizora ni  ressha ga yattekuru
Here comes a train on the starry sky
「月」     が   君     を   迎え    に  来たんだ
"Tsuki" ga kimi wo mukae ni kitanda
"The moon" came to fetch you
この    銀河   列車     が   発車    する   前    に
Kono ginga-ressha ga hassha suru mae ni
before this galaxy train leaves

あれから  二度目  の  夏   が 来て、色んな 所       に  出掛けた   ね
Arekara nidome no natsu ga kite ironna tokoro ni dekaketa ne
Since then, the second summer has come and we visited many places together
今年       の   夏      は   電車     で    海  に  でも    行こうか なんて  話して
Kotoshi no natsu wa densha de umi ni demo ikouka  nante hanashite
Do you remember we talked about going to the sea on a train this summer?
UENO の  ガード  下     の   屋台  で
Ueno  no guard-shita no yatai de 
At a food stall under the highway in Ueno
焼き鳥    と ビール を 飲んだ  君    は
yakitori to beer wo nonda kimi wa
you ate Yakitori (a grilled chicken) and drank beer
だいぶ  酔っぱらって、また    泣きながら
Daibu yopparatte   mata nakinagara 
After you got quite drunk, you started to cry again and said,
“帰りたくないよ”     と
"Kaeritakunaiyo" to
"I don't wanna go back"

wow  トーキョー ムーンライト  ステーション 
Wow, Tokyo      Moonlight Station
Wow, Tokyo Moonlight Station
君     に  言わなきゃ いけなかった こと
Kimi ni iwanakya ikenakatta   koto
The thing that I had to tell you
僕      は  ずっと  忘れて      いたんだ
Boku wa zutto wasurete itanda
I have forgotten for a long time
この    銀河    列車     が  発車     する   前    に
Kono ginga-ressha ga hassha suru mae ni
before this galaxy train leaves

月      の   光      が  照らす  その   駅 
Tsuki no hikari ga terasu sono eki 
The station lit by the moon light
僕      が  君   に   言えなかった こと
boku ga kimi ni ienakatta    koto
The thing that I didn't tell you
ありがとう を   僕     は   忘れてた 
Arigatou wo boku wa wasureteta 
I forgot to say, "thank you"
君    が  あの   月   に   帰って   しまう     前   に
kimi ga ano tsuki ni kaette shimau mae ni
before you return to that moon

wow   トーキョー ムーンライト ステーション 
Wow, Tokyo      Moonlight Station
Wow, Tokyo Moonlight Station
星空           に、列車     が やってくる
Hoshizora ni  ressha ga yattekuru
Here comes a train on the starry sky
「月」     が   君     を   迎え    に  来たんだ
"Tsuki" ga kimi wo mukae ni kitanda
"The moon" came to fetch you
この    銀河   列車     が   発車    する   前    に
Kono ginga-ressha ga hassha suru mae ni
before this galaxy train leaves



Any comment about this blog is highly appreciated.  Requests to pick up any singer or song are always welcome!

Comments