獣行く細道 Kemono yuku hosomichi
椎名林檎/宮本浩次 Ringo Sheena/Hiroji Miyamoto
Released in October 2018, this song is a collaboration of two great artists, Ringo Sheena and Hiroji Miyamoto, a vocal of Elephant Kashimashi. Miyamoto's bold and wild voice and Sheena's delicate voice is a perfect match for this song.
Sheena has tried many collaboration over the past years but I think this is the best match. They will be performing in the this year's "紅白歌合戦 kouhaku utagassen", the most famous and long-run music show in Japan.
Any comment about this blog is highly appreciated. Requests to pick up any singer or song are always welcome!
Japanese
Japanese pronunciation
English translation
この 世 は 無常 皆んな 分かつて ゐる の さ
kono yo wa mujyou minna wakatte iru no sa
Nothing lasts forever in this world Everyone knows it
誰も が 移ろふ さう 絶え間 ない 流れ に
daremo ga utsurou sou taema-nai nagare ni
Everybody changes Yes, pushed by incessant flow
ただ 右往 左往 して ゐる
tada uou-saou shite iru
everyone simply goes this way and that
いつも 通り お決まり の 道 に 潜むでゐる あき の よる
itsumo-doori okimari no michi ni hisondeiru aki no yoru
As usual in the same old road hidden is the night of autumn (dull)
着 脹れ して 生き 乍ら 死んぢやあ ゐまいか と ふと 訝る
ki-bukure shite iki nagara shinjya imaika to futo ibukaru
Even though I live with full of clothes on, I wonder if I die already
飼 馴らして ゐる やうで 飼 殺して ゐるんぢやあ ないか
kai-narashite iru youde kai-goroshite irunjyaa naika
It looks as though I tame but in reality I let it to go waste
自分 自身 の 才能 を あたま と からだ、 丸で 食い 違ふ
jibun-jishin no sainou wo atama to karada marude kui-chigau
my own talent My head and body react in a completely different way
人間 たる 前 の 単 に 率直 な 感度 を 頼つて ゐたい と 思ふ
ningen taru mae no tan ni socchoku na kando wo tayotte itai to omou
Before being human, I want to follow my plain and simple instinct
さう 本性 は 獣
sou honshou wa kemono
Yes, real nature as a beast
丸腰 の 命 を いま 野放し に 突走らう ぜ
marugoshi no inochi wo ima nobanashi ni tsuppashirou ze
Leaving the life unprotected, let's run fast without any constraint
行く 先 は こと 切れる 場所
iku saki wa koto-kireru basho
My destination is a place where I die
大自然 として いざ 行かう
daishizen toshite iza ikou
in great nature, let's move on now
そつと 立ち 入る はじめて の 道 に 震へて
sotto tachi-iru hajimete no michi ni furuete
I shiver as I step hesitantly into a road for the first time
ふゆ を 覚える
fuyu wo oboeru
I sense winter
紛れたくて 足並 揃へて 安心 してゐた
magiretakute ashinami soroete anshin shiteita
I felt safe when I imitated others to blend in
昨日 に 恥ぢ入る
kinou ni hajiiru
I feel ashamed for myself of yesterday
気遣つて ゐる やうで 気遣わせて ゐるんぢやあ 厭 だ
kizukatte iru youde kizukawasete irunjyaa iya da
I don't like to be cared when I tried to be thoughtful to others
自己 犠牲 の 振り して
jiko-gisei no furi shite
pretending to be self-sacrificing
御為倒し か、とんだ かまとゝ
otamegokashi ka tonda kamatoto
So it was just a pretense to be nice. Such a fake innocence
謙遜 する 前 の 単 に 率直 な 態度 を 誇つて ゐたい と 思ふ
kenson suru mae no tan ni socchoku na taido wo hokotte itai to omou
Before being modest, I want to be proud of myself by acting straight-forward
さう 正体 は 獣
sou shoutai wa kemono
Yes, real nature as a beast
悴むだ 命 で こそ 成 遂げた 結果 が 全て
kanjikanda inochi de koso nashi-togeta kekka ga subete
What is achieved with shivering life is all that counts
孤独 とは 言ひ換へりやあ 自由
kodoku towa ii-kaerya jiyuu
Loneliness is in other word freedom
黙つて 遠く へ 行かう
damatte tooku e ikou
Let's go far without a word
本物 か 贋物 か なんて 無意味
monohon ka tenpura ka nante nonsense
It is nonsense to figure out whether it is real or fake
能 書き は まう 結構 です
nou-gaki wa mou kekkou desu
No need for boasting
幸 か 不幸 か さへ も 勝敗 さへ も
kou ka fukou ka sae mo shouhai sae mo
Whether it is happiness or unhappiness, even if I lose or win
当人 だけ に 意味 が 有る
tounin dake ni imi ga aru
Only I shall know its meaning
無けなし の 命 が ひとつ
nakenashi no inochi ga hitotsu
Here is one life I only have
だうせ なら 使ひ 果たさう ぜ
douse nara tsukai-hatasou ze
I shall use it full if that is all I've got
かなしみ が 覆ひ 被さらう と
kanashimi ga ooi-kabusarou to
Even if the sadness covers it all
抱き かゝへて 行く まで さ
daki-kakaete iku made sa
I will hold it with my arms and keep going
借りもの ゝ 命 が ひとつ
karimono no inochi ga hitotsu
Here is one life I borrowed
厚かましく 使ひ 込むで 返せ
atsukamashiku tsukai-konde kaese
Let's shamelessly use it till it expires
さあ 貪れ 笑ひ 飛ばす のさ
saa musabore warai tobasu nosa
and absorb it and laugh it away
誰 も 通れぬ 程 狭き 道 を ゆけ
dare mo toorenu hodo semaki michi wo yuke
Go the road so narrow that nobody can pass
Double meaning in Hiragana
あき=秋、飽き
ふゆ=冬、蜉蝣
Pronunciation
本物(honmono)=モノホン
贋物(nisemono)=テンプラ
無意味(muimi)=ナンセンス
Any comment about this blog is highly appreciated. Requests to pick up any singer or song are always welcome!
Comments
Post a Comment
Any comment about this blog is highly appreciated. Requests to pick up any singer or song are always welcome!