春なのに Haru nanoni
柏原 芳恵 Yoshie Kashiwabara
Released in January, 1983. This is her 12th single.
It was written by 中島 みゆき Miyuki Nakajima.
In Japan, March is the time for graduation and this song is a classic popular spring song and farewell song singing about the graduation. Giving a second button of the school uniform means a love confession. So in this lyrics, a girl is asking for the senior (先輩, senpai) to give her a button as a token of love.
Due to COVID-19, many schools are still closed and graduation ceremonies have been cancelled. I pity for the graduates but also those who who wanted to say the last good-bye to their seniors will miss their chance for the lifetime.
I hope things will get back to normal soon... Stay healthy, everyone!
Lyrics
It was written by 中島 みゆき Miyuki Nakajima.
In Japan, March is the time for graduation and this song is a classic popular spring song and farewell song singing about the graduation. Giving a second button of the school uniform means a love confession. So in this lyrics, a girl is asking for the senior (先輩, senpai) to give her a button as a token of love.
Due to COVID-19, many schools are still closed and graduation ceremonies have been cancelled. I pity for the graduates but also those who who wanted to say the last good-bye to their seniors will miss their chance for the lifetime.
I hope things will get back to normal soon... Stay healthy, everyone!
Any comment about this blog is highly appreciated. Requests to pick up any singer or song are always welcome!
Japanese
卒業 だけ が 理由 でしょう か
sotsugyo dake ga riyuu deshou ka
Is graduation the only reason?
会えなく なるね と
aenaku narune to
You put out your right hand,
右手 を 出して
migite wo dashite
saying "I guess we won't be seeing each other any more."
さみしく なる よ それ だけ ですか
samishiku naru yo sore dake desuyo
”I will miss you" Is that it?
むこう で 友達 呼んでます ね
mukou de tomodachi yondemasu ne
I see your friend is calling you over there
流れる 季節 たち を
nagareru kisetsu-tachi wo
As the season changes
微笑み で 送りたい けれど
hohoemi de okuritai kedredo
I wish to see you off with smiles, but
春 なのに お別れ です か
haru nanoni owakare desu ka
Though spring has come, is it a time to say good-bye?
春 なのに 涙 が こぼれます
haru nanoni namida ga koboremasu
Though spring has come,
春 なのに 春 なのに
haru nanoni haru nanoni
Though spring has come, Though spring has come,
ため息 また ひとつ
tameiki mata hitotsu
A sigh I gave again
卒業 しても 白い 喫茶店
sotsugyo shitemo shiroi kissaten
Even if you graduate, "at a white cafe
今まで どおり に 会えます ね と
imamade doori ni aemasu ne to
I will see you there as before"
君 の 話 は なんだった の と
kimi no hanashi wa nandatta no to
"What was you trying to say?"
きかれる まで は 言う 気 でした
kikareru made wa iu ki deshita
Before you asked me that, I was going to say it
記念 に ください ボタン を ひとつ
kinen ni kudasai button wo hitotsu
Please give me as a memory, one of your buttons
青い 空 に 捨てます
aoi sora ni sutemasu
I will throw it away into the blue sky
春 なのに お別れ です か
haru nanoni owakare desu ka
Though spring has come, is it a time to say good-bye?
春 なのに 涙 が こぼれます
haru nanoni namida ga koboremasu
Though spring has come,
春 なのに 春 なのに
haru nanoni haru nanoni
Though spring has come, Though spring has come,
ため息 また ひとつ
tameiki mata hitotsu
A sigh I gave again
記念 に ください ボタン を ひとつ
kinen ni kudasai button wo hitotsu
Please give me as a memory, one of your buttons
青い 空 に 捨てます
aoi sora ni sutemasu
I will throw it away into the blue sky
春 なのに お別れ です か
haru nanoni owakare desu ka
Though spring has come, is it a time to say good-bye?
春 なのに 涙 が こぼれます
haru nanoni namida ga koboremasu
Though spring has come,
春 なのに 春 なのに
haru nanoni haru nanoni
Though spring has come, Though spring has come,
ため息 また ひとつ
tameiki mata hitotsu
A sigh I gave again
Japanese pronunciation
English translation
sotsugyo dake ga riyuu deshou ka
Is graduation the only reason?
会えなく なるね と
aenaku narune to
You put out your right hand,
右手 を 出して
migite wo dashite
saying "I guess we won't be seeing each other any more."
さみしく なる よ それ だけ ですか
samishiku naru yo sore dake desuyo
”I will miss you" Is that it?
むこう で 友達 呼んでます ね
mukou de tomodachi yondemasu ne
I see your friend is calling you over there
流れる 季節 たち を
nagareru kisetsu-tachi wo
As the season changes
微笑み で 送りたい けれど
hohoemi de okuritai kedredo
I wish to see you off with smiles, but
春 なのに お別れ です か
haru nanoni owakare desu ka
Though spring has come, is it a time to say good-bye?
春 なのに 涙 が こぼれます
haru nanoni namida ga koboremasu
Though spring has come,
春 なのに 春 なのに
haru nanoni haru nanoni
Though spring has come, Though spring has come,
ため息 また ひとつ
tameiki mata hitotsu
A sigh I gave again
卒業 しても 白い 喫茶店
sotsugyo shitemo shiroi kissaten
Even if you graduate, "at a white cafe
今まで どおり に 会えます ね と
imamade doori ni aemasu ne to
I will see you there as before"
君 の 話 は なんだった の と
kimi no hanashi wa nandatta no to
"What was you trying to say?"
きかれる まで は 言う 気 でした
kikareru made wa iu ki deshita
Before you asked me that, I was going to say it
記念 に ください ボタン を ひとつ
kinen ni kudasai button wo hitotsu
Please give me as a memory, one of your buttons
青い 空 に 捨てます
aoi sora ni sutemasu
I will throw it away into the blue sky
春 なのに お別れ です か
haru nanoni owakare desu ka
Though spring has come, is it a time to say good-bye?
春 なのに 涙 が こぼれます
haru nanoni namida ga koboremasu
Though spring has come,
春 なのに 春 なのに
haru nanoni haru nanoni
Though spring has come, Though spring has come,
ため息 また ひとつ
tameiki mata hitotsu
A sigh I gave again
記念 に ください ボタン を ひとつ
kinen ni kudasai button wo hitotsu
Please give me as a memory, one of your buttons
青い 空 に 捨てます
aoi sora ni sutemasu
I will throw it away into the blue sky
春 なのに お別れ です か
haru nanoni owakare desu ka
Though spring has come, is it a time to say good-bye?
春 なのに 涙 が こぼれます
haru nanoni namida ga koboremasu
Though spring has come,
春 なのに 春 なのに
haru nanoni haru nanoni
Though spring has come, Though spring has come,
ため息 また ひとつ
tameiki mata hitotsu
A sigh I gave again
Any comment about this blog is highly appreciated. Requests to pick up any singer or song are always welcome!
Comments
Post a Comment
Any comment about this blog is highly appreciated. Requests to pick up any singer or song are always welcome!