風を食む Kaze wo hamu
ヨルシカ Yorushika
Released only through digital distribution in October 2020, this song is their 8th single. Yorushika is made of a composer, n-buna who used to make songs for Vocaolid and a vocal, suis. Even after their songs became very popular, they don't disclose their profiles or faces in the media, saying they wish the audience to focus only on their songs.
The lyrics have some literary old language that we don't usually use in conversation.
It is called "枕詞, Makurakotoba" or literally pillow words, which is used in Japanese 和歌, Waka poetry. Those Makurakotoba indicates certain words that come afterward and it is considered as a set phrase.
Makura kotoba used in the lyrics are:
花ぐわし(Hana guwashi) : indicates "sakura" and "葦 ashi (reed)"
天飛ぶ(Ama tobu): indicates "雁 kari (goose)", "軽 karu (light)"
冬ごもり(Fuyu gomori): indicates "春 Haru (spring)", "張る haru (tention)"
Makurakotoba itself doesn't have any meaning but it brings other words that is hinted by these words. So it was difficult to translate the exact meaning of these lyrics. But I tried my best...
Any comment about this blog is highly appreciated. Requests to pick up any singer or song are always welcome!
Japanese
Japanese pronunciation
English translation
明日 は きっと 天気 で 悪い こと なんて ない ね
ashita wa kitto tenki de warui koto nante nai ne
Tomorrow's weather will be fine and nothing bad will happen
タイムカード を 押して 僕 は 朝、目 を 開いた
time card wo oshite boku wa asa me wo hiraita
So I stamped my timecard, and I opened my eyes in the morning
僕ら は 今日 も 買ってる 足りない もの しか なくて
bokura wa kykou mo katteru tarinai mono shika nakute
We keep buying things today There are only things we don't have
靴 を 履き ながら 空想 空 は 高い の かな
kutsu wo haki nagara kuusou sora wa takai no kana
As I put on shoes, I wonder whether the sky is high
貴方 さえ 貴方 さえ
anata sae anata sae
Even you, even you
これ は きっと わからないんだ
kore wa kitto wakaranainda
won't understand how it is
はにかむ 顔 が 散らつく
hanikamu kao ga chiratsuku
Your shyly smiling face comes to my mind
口 を 開けて 風 を 食む
kuchi wo akete kaze wo hamu
I open my mouth and savor the wind
春 が 先 花ぐわし
haru ga saki hanaguwashi
Spring is coming and flowers are beautiful
桜 の 散りぬる を 眺む
sakura no chirinuru wo nagamu
I watch cherry blossoms fall
今、 風 を 食む
ima kaze wo hamu
Now I'm savoring the wind
棚 の 心 は 十五円 一つ だけ 売れ 残った
tana no kokoro wa jyugo-en hitotsu dake ure-nokotta
The heart on the shelf is 15 yen Only one left
値引き の シール を 貼って 閉店 時間 を 待った
nebiki no seal wo hatte heiten-jikan wo matta
I put on the discount price tag, and waited the time to close
明日 も きっと 天気 で 此処 にも 客 が 並んで
ashita mo kitto tenki de koko nimo kyaku ga narande
Tomorrow's weather will be fine again and customers will wait in line here
二割 引 の 心 は 誰か が 買うんだろう か
niwari-biki no kokoro wa dareka ga kaundarou ka
I wonder who will buy the heart with 20% discount
貴方 だけ 貴方 だけ
anata dake anata dake
Only you, only you
僕 は ずっと 想って たんだ
boku wa zutto omotte tanda
I have been thinking of you
ただ 白い あの 雲 を 待つ
tada shiroi ano kumo wo matsu
I just wait for that white cloud
風 の ない 春 に 騒めく
kaze no nai haru ni zawameku
My mind is buzzing in windless spring
草 流れ 天 飛ぶ や
kusa nagare ama tobu ya
(As wind blows) grass will flow Flying gently in the sky
軽く 花 の 散る を 眺む
karuku hana no chiru wo nagamu
I watch flowers fall
今、風 を 食む
ima kaze wo hamu
Now I'm savoring the wind
遂 に 心 は 半額 いつまで も 売れ 残って
tsui ni kokoro wa hangaku itsumade mo ure-nokotte
Finally the heart is now half the price but it remains unsold on the shelf
テレビ を 眺めて 空想 ニュース は 希望 の バーゲン
terebi wo nagamete kuusou news wa kibou no bargain
As I watch the TV and imagine News give a bargain of hope
貴方 は 今日 も 買ってる 足りない もの しか 無くて
anata wa kyou mo katteru tarinai mono shika nakute
You keep buying things today There are only things you don't have
俯く 手元 で 購入 空 は 高い の かな
utsumuku temoto de kounyuu sora wa takai no kana
As you look down on your hands and buy, wondering if the sky is high
貴方 だけ 貴方 だけ
anata dake anata dake
Even you, even you
この 希望 を わからないんだ
kono kibou wo wakaraninda
don't understand this hope
売れ 残り の 心 で いい
ure-nokori no kokoro de ii
It doesn't matter if the heart is left on the shelf
僕 に とっては 美しい
boku ni tottewa utsukushii
It is perfectly beautiful for me
春 が 咲き 花ぐわし
haru ga saki kaguwashi
Spring has bloomed and flowers are beautiful
桜 の 散りぬる を 眺む
sakura no chirinuru wo nagamu
I watch cherry blossoms fall
貴方 しか 貴方 しか
anata shika anata shika
Only you, only you
貴方 の 傷 は わからないんだ
anata no kizu wa wakaranainda
can understand the scar you have
口 を 開けて 歌い 出す
kuchi wo akete utai-dasu
As you open your mouth and start to sing
今、貴方 は 風 を 食む
ima anata wa kaze wo hamu
Now you're savoring the wind
冬 籠り 春 が 先
fuyu komori haru ga saki
Staying still in winter Spring is coming
貴方 の 歌 だけ が 聞こえる
anata no uta dake ga kikoeru
I only hear your singing
今、口 遊む 貴方 だけ
ima kutsu-zusamu anata dake
only you who are singing
貴方 だけ
anata dake
only you
Any comment about this blog is highly appreciated. Requests to pick up any singer or song are always welcome!
Comments
Post a Comment
Any comment about this blog is highly appreciated. Requests to pick up any singer or song are always welcome!