木綿のハンカチーフ Momen no handkerchief
太田 裕美 Hiromi Ohta
Released in December 1975 (almost 50 years ago!), this is one of the best known spring songs in Japan. It is still popular among all generations and covered by many artists.
The lyrics is written in the form of letter exchange between lovers. A boy has left the hometown to start to work in the city. A girl remains in the hometown waiting for the boy to come back. It has a sad ending but it became very popular because many couple shared the same experience. Often it is hard to find a job in a rural area so people go to a big city like Tokyo and Osaka to find a job or enter a university. And as the story tells, it is hard to keep a long-distance relationships.
covered by Ai Hashimoto
Any comment about this blog is highly appreciated. Requests to pick up any singer or song are always welcome!
<Lyrics>
Japanese
Japanese pronunciation
English translation
恋人 よ 僕 は 旅 立つ
koibito yo boku wa tabi-datsu
My dear, I will leave
東 へ と 向う 列車 で
higashi e to mukau ressha de
on a train heading toward the East
はなやいだ 街 で 君 へ の 贈りもの
hanayaida machi de kimi e no okurimono
on a bustling town, a gift to you
探す 探す つもり だ
sagasu sagasu tsumori da
I will look for, look for it
いいえ あなた 私 は
iie anata watashi wa
No dear, I have
欲しい もの は ない のよ
hoshii mono wa nai noyo
nothing I want
ただ 都会 の 絵の具 に
tada tokai no enogu ni
I just want you not to be dyed
染まらないで 帰って 染まらないで 帰って
somaranaide kaette somaranaide kaette
into a color of a city life, not to be dyed into a color of a city life
恋人 よ 半年 が 過ぎ
koibito yo hantoshi ga sugi
My dear, half a year has passed
逢えない が 泣かないで くれ
aenai ga nakanaide kure
we can't see each other but don't cry
都会 で 流行 の 指輪 を 送る よ
tokai de hayari no yubiwa wo okuru yo
a ring that is in fashion around here I'm sending it to you
君 に 君 に 似合う はず だ
kimi ni kimi ni niau hazu da
I'm sure it will fit you well
いいえ 星 の ダイヤ も
iie hoshi no daiya mo
No dear, even a star diamond
海 に 眠る 真珠 も
umi ni nemuru shinjyu mo
or pearls deep in the ocean
きっと あなた の キス ほど
kitto anata no kiss hodo
if compared to your kiss
きらめく はず ない もの きらめく はず ない もの
kirameku hazu nai mono kirameku hazu nai mono
Nothing can sparkle brighter than your kiss
恋人 よ いま も 素顔 で
koibito yo ima mo sugao de
My dear, are you still without any make-up?
口紅 も つけない まま か
kuchibeni mo tsukenai mama ka
Even without a lipstick?
見間違う ような スーツ 着た ぼく の
mimachigau youna suits kita boku no
I put on suits that will change my look completely
写真 写真 を 見て くれ
shashin shashin wo mite kure
Please taka a look at my photo
いいえ 草 に ねころぶ
Iie kusa ni nekorobu
No dear, lying on the grass
あなた が 好き だった の
anata ga suki datta no
I liked you in that look
でも 木枯し の ビル 街
demo kogarashi no biru-gai
But surrounded by buildings with cold winds
からだ に 気 を つけて ね からだ に 気 を つけて ね
karada ni ki wo tsukete ne karada ni ki wo tsukete ne
Please take care of yourself Please take care of yourself
恋人 よ 君 を 忘れて
koibito yo kimi wo wasurete
My dear, I started to forget you
変わってく ぼく を 許して
kawatteku boku wo yurushite
Please forgive me for changing
毎日 愉快 に 過す 街角
mainichi yukai ni sugosu machikado
Everyday I spend wonderful time in this city
ぼく は ぼく は 帰れない
boku wa boku wa kaerenai
I can't go back, go back
あなた 最後 の わがまま
anata saigo no wagamama
My dear, my last wish for you
贈りもの を ねだる わ
okurimono wo nedaru wa
I want a gift from you
ねえ 涙 拭く 木綿 の
Nee namida fuku momen no
Please, to wipe my tears
ハンカチーフ 下さい ハンカチーフ 下さい
handkerchief kudasai handkerchief kudasai
send me a cotton handkerchief, a cotton handkerchief
Any comment about this blog is highly appreciated. Requests to pick up any singer or song are always welcome!
Comments
Post a Comment
Any comment about this blog is highly appreciated. Requests to pick up any singer or song are always welcome!